Saturday, July 22, 2017

Translating Paint by Anneke Baeten (with an introduction by Tim Gaze) is Available Now from Amazon USA, Canada, UK, France, Germany, Spain, Italy, Japan, Brazil, India, & Mexico!


Page one from Translating Paint

Translating Paint is available through these links:

Amazon USA: https://www.amazon.com/dp/1548080861/_encoding=UTF8?coliid=I3L907TR46RIM8&colid=OTSFXTYKWW8T

Amazon Canada: https://www.amazon.ca/dp/1548080861/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500598660&sr=8-1&keywords=Translating+paint+anneke

Amazon UK: https://www.amazon.co.uk/dp/1548080861/ref=sr_1_fkmr0_1?ie=UTF8&qid=1500598759&sr=8-1-fkmr0&keywords=translating+paint+annke 

Amazon France: https://www.amazon.fr/dp/1548080861/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500598840&sr=8-1&keywords=Translating+paint 

Amazon Germany (Deutschland): https://www.amazon.de/dp/1548080861/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500598957&sr=8-1&keywords=Translating+paint

Amazon Spain (España): https://www.amazon.es/dp/1548080861/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500599153&sr=8-1&keywords=Translating+paint

Amazon Italy (Italia): https://www.amazon.it/dp/1548080861/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500599309&sr=8-1&keywords=translating+paint

Amazon Japan: https://www.amazon.co.jp/dp/1548080861/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500599447&sr=8-1&keywords=translating+paint

Amazon Brazil (Brasil): https://www.amazon.com.br/dp/1548080861/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500599733&sr=8-1&keywords=Translating+paint

Amazon India: http://www.amazon.in/dp/1548080861?_encoding=UTF8&keywords=Translating%20paint&qid=1500599922&ref_=sr_1_1&sr=8-1

Amazon Mexico: https://www.amazon.com.mx/dp/1548080861/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500600038&sr=8-1&keywords=translating+paint

& Createspace: https://www.createspace.com/7254503
 
Here is Anneke's website: http://ferretsinmyhead.com/

Here is Anneke's Bio:


Anneke Baeten

Thursday, July 20, 2017

Friday, June 30, 2017

Here is a list of all the asemic writing books on Amazon

https://www.amazon.com/hz/wishlist/ls/OTSFXTYKWW8T?&sort=default

All four of the Post-Asemic Press titles are available at Amazon: Works & Interviews, Unknown Message, Zinc Zanc Zunc, and Codex Abyssus are all included, along with many other relevant works.

Thursday, June 15, 2017

Thursday, May 25, 2017

Comming Soon! Translating Paint by Anneke Baeten | Post-Asemic Press #005





Anneke’s Code for Interpretation
By Nico Vassilakis


Unwritten markings rest on an unsaid surface. What to make of this asemic writing?

Newly scribed documents resist an old foe – the unpredictable. Whatever it takes to leave behind behind. Meaning ain’t nothing but a thing.

There is hybrid in the air. Applying another to another. A thing won’t last unless it attached to the next.

I wrote this once – I think asemic writing/poetry is the ratcheted up magnification of parts of letters, the parts that no longer resemble and cannot be traced back to the original and so have determined to make a go of it on their own. It will be interesting to see where all the threads arrive.

Hasn’t taken long for a result to materialize.

Anneke is doing. She is mixing facets and excavating. Future aboriginal thrusts into the void. To write ahead of legible thinking.

She grabs at paint and she photographs how asemic writings merge with it. The black and white has attitude, makes it pointed. There’s a seriousness in her work.

Here is a possible rosetta stone age object. Certain texts, un-meaninged descriptives, assigned to specific brush strokes. Symbols, the undertaker presents, revisit how language transfers the audible to visual signage.

As each painted brush stroke is unique…

She says she’s “attempting a code for interpretation”

For each difference there is an adjoining asemic representation.

Creating an image using just these 24 brush strokes should produce an asemic translation. And conversely, a surface holding these 24 asemic stanzas, phrases and punctuations should be translatable visually.

This piece is from the ongoing series “Translating Paint”.
Anneke wields a sharp eye that steadies her composition. Her balance is sure. The series itself “Translating Paint”, shows her ability to keep a photographer’s sensitivities and a painterly hand alongside her visible language inclinations.

A key, genome, a periodic table showing how paint translates into writing and how writing is visual and gets traced into even further visuals and shifts into newly altered meaning.

This piece and its early building blocks, steers you to a future alphabet, near ready and able to propel you through thought and a capability to document experience.

She further explains, “it’s all about interpreting the paint, and finishing their sentences, showing their potential, their unspoken power or their assumed softness and how, when they speak, they can surprise as sometimes they could be speaking the opposite”.”

This piece is the first fold of a dictionary waiting to bloom.

Monday, May 22, 2017

I am giving a final tour of the Minnesota Center for Book Arts exhibit 'Asemic Writing : Offline & In The Gallery' on May 28th 2017 at 2pm.


May 28th is the last day of the exhibit. But there will be a pdf of the show coming soon. The following are images of an asemic mural I painted in 2003 before I had learned the term asemic writing. Post-Asemic Press titles will be available in the MCBA shop starting this week.




Tuesday, May 9, 2017

I have Wine and 4 Titles ready to go for the Post-Asemic Press Launch Party, Tuesday May 16th from 6 to 8pm at Minnesota Center for Book Arts


The Post-Asemic Press launch party is in one week at Minnesota Center for Book Arts, on Tuesday May 16th from 6 to 8pm. Stop by the gallery and say hi, and check out the exhibit Asemic Writing: Offline & In The Gallery before it closes on May 28th. I will have 4 brand new titles to check out: Zinc Zanc Zunc by Rosaire Appel, Codex Abyssus by Volodymyr Bilyk, Unknown Message by Spencer Selby, and Works & Interviews by Michael Jacobson. Cheers, and I hope to see you there!

Here is the Facebook event page: https://www.facebook.com/events/386130258437583/

Wednesday, May 3, 2017

Available Now! Codex Abyssus by Volodymyr Bilyk @ Amazon USA, Canada, UK, Brazil, India, Japan, Mexico, & Europe (France, Germany, Italy, & Spain)! Post-Asemic Press #004



Page 1 of the Codex Abyssus


Now available @ Amazon!

Amazon USA: https://www.amazon.com/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1493832644&sr=8-1&keywords=codex+abyssus

Amazon Canada: https://www.amazon.ca/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1493833026&sr=8-1&keywords=Codex+Abyssus

Amazon UK: https://www.amazon.co.uk/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1493833094&sr=8-1&keywords=Codex+Abyssus

Amazon France: https://www.amazon.fr/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1493833207&sr=8-1&keywords=Codex+abyssus

Amazon Germany (Deutschland): https://www.amazon.de/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1493833408&sr=8-1&keywords=codex+abyssus+Volodymyr+Bilyk

Amazon Italy (Italia): https://www.amazon.it/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1493833541&sr=8-1&keywords=Codex+Abyssus+Volodymyr

Amazon Spain (España): https://www.amazon.es/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1493833755&sr=8-1&keywords=Codex+Abyssus+Volodymyr+Bilyk

Amazon Brazil (Brasil): https://www.amazon.com.br/Codex-Abyssus-Volodymyr-Bilyk/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500610356&sr=8-1&keywords=codex+abyssus

Amazon India: http://www.amazon.in/Codex-Abyssus-Volodymyr-Bilyk/dp/1545599599?_encoding=UTF8&keywords=codex%20abyssus&qid=1500610479&ref_=sr_1_1&sr=8-1 

Amazon Japan: https://www.amazon.co.jp/Codex-Abyssus-Volodymyr-Bilyk/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500610595&sr=8-1&keywords=codex+abyssus

Amazon Mexico: https://www.amazon.com.mx/Codex-Abyssus-Volodymyr-Bilyk/dp/1545599599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1500610738&sr=8-1&keywords=codex+abyssus

Createspace: https://www.createspace.com/7121042 


Volodymyr Bilyk


Volodymyr Bilyk is a writer, translator from Ukraine. 

His works include: visual poems in the series This is Visual Poetry (2013), CIMESA (2013), Casio's Pay-Off Peyote (2013), SCOBES (2013), THINGS (2014), Laugh Poems (2014), Vispo Ay Ai Ay (2014), "To When Tea Ties Hence to Wank It Too" / "Eminent Means of Basil Dado Hem-Welt" in The Chapbook 5 (2015), "Heartbeat, Footclick, Machine Gun Vocalizes" (2016), Understanding (of language) are not enough (2016), "Eellogofusciohipoppokunurious" (2017) and "Roadrage" (2017).

His works were exhibited on EL MARTELL SENSE MESTRE in Barcelona, The Future is Here Again: VISUAL LANGUAGE in New York and MM/FISTHIGH in Zaporizhia.

Thursday, April 27, 2017

Coming Soon! Codex Abyssus by Volodymyr Bilyk | Post-Asemic Press #004


Page 1 of the Codex Abyssus




Codex Abyssus is in the lettrist vein, but the abysses I see (or imagine seeing), make it more conceptual, and coherent - and also funny. I look at an otherwise innocent circle or dot or a black rectangle, and see another pit, because the small icons (many of them definitely stairs, funnels, mazes, black rays from the underworld) interfere. The title is instructive of course, but this work could not be replaced with its description. The main reading pleasure comes from the fact that first I see, say, a window-like object, drawn with childlike simplicity, then I realize that it must open to a precipice, and I look down and start feeling dizzy. The great variety of compositions combines with a great economy of forms. After a while I already search for their abyss-like qualities. Expectations and impressions meet halfway. And each page as a whole, too, has a third dimension, owing to the hand-drawn, irregular frames. Anything with contours becomes the icon of an abyss. Some icons are even multi-abyssed, for the sheer joy of creating danger, and escaping it (perhaps), in the same process. If you need ideas for falling, here are many-many options, tirelessly and playfully intuited.
Two-dimensional depth calling attention to itself is also a joke about representation. Thanks to this wise and humorous work, we are saved again and again by a new pit, precipice, abyss from the void of the blank page, from the fear of emptiness. But it is always momentary only. Who knows what comes next.

Márton Koppány
 


Volodymyr Bilyk is a writer, translator and visual artist from Ukraine.

His book of visual poems was published in the series This is Visual Poetry, book of asemic short stories, CIMESA was published in White Sky Books, book of visual poems SCOBES was published by No Press and book of poetry, Casio’s Pay-off Peyote published by The Red Ceilings Press. His works were exhibited on Bright Stupid Confetti Asemic Show, Yoko Ono Fan Club and Venti Leggeri in Bologna. His works appeared in The New Post-Literate, A-Minor magazine, REM magazine, Cormac McCarthy’s Dead Typewriter, The Otolith, Altered Scale, Ex-Ex-Lit, Truck, Maintenant, Apparent Magnitude, The Gin Mill Cowboy and many others. Among the authors he has translated are Ezra Pound, Gertrude Stein, Jack Spicer, Mina Loy, James Joyce, Kurt Schwitters, Anne Waldman, Charles Reznikoff, Billy Childish, Leonard Cohen and others.